La Vie des Dames Galantes

La Vie des Dames Galantes or Vies des dames galantes et des dames illustres is one part of the Memoirs of Pierre de Bourdeille, seigneur de Brantôme (c. 1540 – 1614), first published long after his death in 1665. It gives the reader a vivid impression of the lives of French aristrocatic ladies of his day.

Reference to spankingEdit

La Vie des Dames Galantes has the following interesting reference to F/F, F/f, M/F and F/M spanking as an erotic game in the circles of 16th century French aristocracy, to the author's puzzlement. A commentator wrote that the unnamed spankophile widowed noble lady described in the first paragraphs was Catherine de' Medici, the wife of King Henri II of France. Pierre de Bourdeille was the chamberlain of King Henry III of France since 1574 and lived at the French court until the death of Catherine de' Medici in 1589, when he retired to write his Memoirs based largely on his experiences at the French court.

The following excerpt is from the 1924 English translation:

I have heard speak of a noble lady of the great world, one of the very noblest of the land. In truth she was a desperate harlot, not content with her natural lubricity, who had been married, and was now widowed, and was a very handsome woman to boot. The better to excite and provoke her passions, she would have her ladies, wives and maids alike, stripped naked, especially the fairest of them, and she did take much naughty pleasure in gazing at them. Then would she strike them with the flat of her hand on their backsides with loud smacks and spankings, giving them good sound knocks. Girls who had committed some delinquency would be struck with good birch-rods. Then was her contentment great to see them wriggle, and to see all the motions and twistings and turnings of their bodies and bottoms, the which they did exhibit according to the blows they got, and which were right curious and diverting.

At other times, without stripping them, she would have their petticoats tucked up as they were (for in those days they wore no drawers), and would slap and whip them on the buttocks, according to the offence they had done her, or just merely to make them laugh, or cry. And by dint of looking at these parts and studying them, she was used so to sharpen her appetites that afterward she would of times away and satisfy them in good earnest with some good, strong, robust gallant.

(...)

I have heard say that, beside the women and girls that were regularly of her suite, such stranger ladies as did come to visit her were in two or three days, or sometimes every time they did come thither, quickly broken in to this same game, making her own women first show the way and tread the road first, then the others after. Whereat some were sore astonished to see this kind of sport, others not. Truly a merry pastime this, and an agreeable one!

I have heard speak likewise of a great nobleman who did find pleasure in gazing at his wife so exposed, whether stripped naked or dressed, and cuffing and slapping her, and watching her move her body to and fro under the blows.
  — {{{2}}}


(The spanking-related text continues, but we don't find the English text for these paragraphs on the Web yet.)

Original text in French:

—J'ay ouy parler d'une grande dame de par le monde, mais grandissime, qui, ne se contentant de la lascivité naturelle, car elle estoit grand putain, et mariée et veufve, aussi estoit-elle fort belle: pour se provoquer et exciter davantage, elle faisoit despouiller ses dames et filles, je dis les plus belles, et se délicatoit fort à les voir; et puis elle les battoit du plat de la main sur les fesses avec de grandes claquades et plamussades assez rudes, et les filles qui avoient délinqué quelque chose, avec de bonnes verges; et alors son contentement estoit de les voir remüer et faire les mouvements et tordions de leur corps et fesses, lesquelles, selon les coups qu'elles recevoient, en monstroient de bien estranges et plaisantes.

Aucunes fois, sans les despouiller, les faisoit trousser en robbe (car pour lors elles ne portoient pas de calsons), et les claquetoit et foüettoit sur les fesses, selon le sujet qu'elles luy donnoient, ou pour les faire rire, ou pour plorer: et, sur ces visions et contemplations, y aiguisoit si bien ses appetis, qu'après elle les alloit passer bien souvent à bon escient avec quelque gallant homme bien fort et robuste.

(...)

Et de plus, j'ay ouy dire qu'outre ses femmes et filles ordinaires qui estoient à sa suite, les estrangeres qui la venoient voir, dans les deux ou trois jours, ou toutes les fois qu'elles y venoient, elle les apprivoisoit aussi-tost à ce jeu, faisant monstrer aux siennes premierement le chemin, et aller devant elles, et les autres après; si bien qu'elles estoient estonnées de ce jeu les unes, et les autres non. Vrayment, voilà un plaisant exercice!

—J'ay ouy parler d'un grand aussi qui prenoit plaisir de voir ainsi sa femme nue ou habillée, et la fouetter de claquades, et la voir manier de son corps.

—J'ay ouy dire à une honneste dame qu'estant fille sa mère la fouettoit tous les jours deux fois, non pour avoir forfait, mais parce qu'elle pensoit qu'elle prenoit plaisir à la voir ainsi remuer les fesses et le corps, pour autant d'en prendre d'appetit ailleurs: et tant plus elle alla sur l'age de quatorze ans, elle persista et s'y acharna de telle façon, qu'à mode qu'elle l'accostoit elle la contemploit encore plus.

—J'ay bien ouy dire pis d'un grand seigneur et prince, il y a plus de quatre-vingts ans, qu'avant qu'aller habiter avec sa femme se faisoit fouetter, ne pouvant s'esmouvoir ny relever sa nature baissante sans ce sot remede. Je desirerois volontiers qu'un médecin excellent m'en dist la raison.

Ce grand personnage, Picus Mirandula, raconte avoir veu un certain gallant en son temps, qui, d'autant plus qu'on l'estrilloit à grandes sanglades d'estrivieres, c'estoit lors qu'il estoit le plus enragé après les femmes; et n'estoit jamais si vaillant après elles s'il n'estoit ainsi estrillé: après il faisoit rage. Voilà de terribles humeurs de personnes!
  — {{{2}}}


Text in German (for those who don't speak French but German):

Ich hörte von einer Dame der feinen Welt, aber einer sehr großen, der die natürliche Lüsternheit nicht genügte, denn sie hatte ein sehr üppiges Temperament. Sie war Witwe und sehr schön. Um sich noch mehr aufzuregen, ließ sie die schönsten Frauen und Mädchen ausziehen und entzückte sich an ihrem Anblick. Dann schlug sie ihnen mit der flachen Hand klatschend auf die Hinterbacken. Die Mädchen, die sich irgend etwas hatten zuschulden kommen lassen, schlug sie mit Ruten und ergötzte sich an den Windungen des Leibes und an dem Gesäß, das nach den empfangenen Schlägen lustig aussah.

Manchmal ließ sie sie, ohne sie auszuziehen, die Kleider aufheben (damals trug man noch keine Hosen) und schlug und peitschte sie auf den Hintern, je nachdem ob sie sie zum Lachen oder zum Weinen bringen wollte. Bei diesem Schauspiel erregte sich ihre Begierde derartig, daß sie diese nachher von irgend einem starken und robusten Manne stillen ließ.

(...)

Ich hörte auch von einem großen Herrn erzählen, dem es Vergnügen machte, seine Frau nackt oder angekleidet zu schlagen und dabei die Bewegungen ihres Körpers zu beobachten.

Von einer achtbaren Dame hörte ich, daß sie als Kind alle Tage zweimal von ihrer Mutter geschlagen wurde, nicht weil sie etwas verbrochen hatte, sondern weil die Mutter an den Zuckungen ihres Körpers Vergnügen fand, und sich dadurch sinnlich erregte. Als sie in ihr vierzehntes Jahr ging, wurde ihre Mutter immer begieriger darauf und weidete sich immer mehr an ihrem Anblick.

Von einem Grandseigneur und Prinzen hörte ich vor mehr als vierzig Jahren noch Schlimmeres. Er ließ sich, bevor er seiner Frau beiwohnte, jedesmal erst geißeln, denn ohne dieses alberne Hilfsmittel konnte er seine Natur nicht erregen. Ich möchte gern, daß ein ausgezeichneter Arzt mir den Grund dieser Erscheinung erklärte.

Picus Mirandula, dieser hervorragende Mann, erzählte, er habe zu seiner Zeit einen Mann gesehen, dessen Leidenschaft für die Frauen sich durch das Peitschen mit großen Striemen um so mehr steigerte; nur wenn er so gegeißelt wurde, geriet er in Brunst, Solch eine Gemütsart ist schrecklich. Da ist das Sehen andrer immer noch erträglicher als dies letztere.
  — {{{2}}}


Translations and illustrationsEdit

The book was translated into English as The Lives of the Gallant Ladies in 1924 with woodcuts by Robert Gibbings.

A French edition under the title La Vie des dames galantes was illustrated by Paul-Émile Bécat, who did an illustration of the spanking scene described below.

The book was also translated into German as Das Leben der galanten Damen, first in 1850 and again in 1904.

Historical drama filmEdit

Pierre de Bourdeille's life was the subject of the historical drama film Dames galantes (1990) that focused on his relations with women.

See alsoEdit

LinksEdit

  This page uses content from Wikipedia. The original article was at Pierre de Bourdeille, seigneur de Brantôme. The list of authors can be seen in the page history. As with Spanking Art, the text of Wikipedia is available under a copyleft license, the Creative Commons Attribution Sharealike license.